PrettyFluent
This is just a lesson preview. Get the interactive lesson free on PrettyFluent
🧑‍💼🛠️

How to Say ‘Handling customers’ in Japanese

お客様の対応

o kyaku sama no taiou

[oh kyah-ku sah-mah noh tie-oh]

💬 Usage Tip: [お客様の対応] literally means "customer handling/response." [の] links the customer to the action area.

🇯🇵 In Japan: In Japanese workplaces, this phrase often implies not just serving customers, but serving them politely and appropriately.

Phrase Breakdown

お客様

o kyaku sama

customer / client / guest

A polite term for a customer or guest; very common in business Japanese.

Example

お客様はこちらです。

This way, customer.

Words in this phrase

o

[oh]

honorific prefix

お adds politeness to the word and is common in respectful expressions.

Example

お名前のおは丁寧です。

The o in onamae is polite.

kyaku

[kyah-ku]

guest; customer

客 refers to a customer or guest in a business or service context.

Example

客に笑顔で話します。

I speak to the customer with a smile.

sama

[sah-mah]

honorific suffix; esteemed

様 adds strong respect, so お客様 is a very polite word for customer.

Example

様をつけると丁寧になります。

Adding sama makes it more polite.

no

[noh]

of; linking particle

の connects customer and handling, making the meaning 'customer handling' or 'dealing with customers.'

Example

会社の仕事です。

It is company work.

対応

taiou

[tie-oh]

handling; dealing with; response

対応 refers to the way someone responds to customers or situations.

Example

お客様の対応を学びます。

I learn customer handling.

Get the Full Learning Experience

This lesson is just a preview. Download PrettyFluent to practice pronunciation, roleplay conversations, and master vocabulary with spaced repetition.

Pronunciation Feedback

AI-powered speech recognition to perfect your accent

Spaced Repetition

Retain vocabulary long-term with smart practice

Immersive Roleplaying

Practice real conversations with AI partners

Custom Scenarios

Request lessons tailored to your specific needs

Download PrettyFluent on the App StoreGet Full Lesson

What Learners Are Saying

Teaching in Osaka and I wanted to connect with my students beyond the classroom. The everyday conversation scenarios made my Japanese feel natural, not textbook-y.

Mia S., 25, English Teacher

Moved to Tokyo and the polite vs. casual speech levels were killing me. This app breaks it all down with real scenarios. My coworkers noticed the difference in weeks.

Kevin Z., 31, Game Developer

I tried five different apps before this one. The roleplay conversations are what finally made things click. I actually remember what I learn now.

Sofia R., 31, Marketing Manager