How to Say ‘Please take the fastest route.’ in Japanese
一番早い道でお願いします。
ichiban hayai michi de o negai shi masu
[ee-chee-bahn hah-yah-ee mee-chee deh oh neh-gah-ee shee mahs]
💬 Usage Tip: [一番] means "the most," [早い] means "fast," and [道] means "road/route." So this is literally "the fastest road, please."
🇯🇵 In Japan: Fastest does not always mean cheapest in Japan—tolls or heavier traffic can affect the total fare.
Phrase Breakdown
一番
ichiban
[ee-chee-bahn]
number one; most
Used to mean the most or the best in a category, here the fastest.
一番早い道でお願いします。
Please take the fastest route.
早い
hayai
[hah-yah-ee]
fast
Means fast or early depending on context. Here it means fastest route.
一番早い道でお願いします。
Please take the fastest route.
道
michi
[mee-chee]
road; route
Means road, path, or route. In a taxi, it refers to the way to go.
一番早い道でお願いします。
Please take the fastest route.
で
de
[deh]
by; with
Shows the method or route, meaning by that road.
一番早い道でお願いします。
Please take the fastest route.
お
o
[oh]
honorific prefix
Makes the request expression more polite.
一番早い道でお願いします。
Please take the fastest route.
願い
negai
[neh-gah-ee]
request; wish
Part of お願いします, a very common polite request phrase.
一番早い道でお願いします。
Please take the fastest route.
し
shi
[shee]
do
Part of します in the set phrase お願いします.
一番早い道でお願いします。
Please take the fastest route.
ます
masu
[mahs]
polite verb ending
Adds politeness appropriate for speaking to a driver or staff member.
一番早い道でお願いします。
Please take the fastest route.
Get the Full Learning Experience
This lesson is just a preview. Download PrettyFluent to practice pronunciation, roleplay conversations, and master vocabulary with spaced repetition.
Pronunciation Feedback
AI-powered speech recognition to perfect your accent
Spaced Repetition
Retain vocabulary long-term with smart practice
Immersive Roleplaying
Practice real conversations with AI partners
Custom Scenarios
Request lessons tailored to your specific needs
What Learners Are Saying
“Teaching in Osaka and I wanted to connect with my students beyond the classroom. The everyday conversation scenarios made my Japanese feel natural, not textbook-y.”
Mia S., 25, English Teacher
“Moved to Tokyo and the polite vs. casual speech levels were killing me. This app breaks it all down with real scenarios. My coworkers noticed the difference in weeks.”
Kevin Z., 31, Game Developer
“I tried five different apps before this one. The roleplay conversations are what finally made things click. I actually remember what I learn now.”
Sofia R., 31, Marketing Manager